January 04, 2013
The Sandy Hook School Massacre
I was reminded after the horrific schoolhouse massacre in Connecticut late last year of a passage in Fyodor Dostoevsky's The Brothers Karamazov. Beyond the sheer carnage, perhaps it was too heartrending aspects of the aftermath such as the moving footage of one of the bereaved fathers emotionally paying tribute to his lost daughter, or that another of the slain six year olds was herself slated to play an angel in the town's annual Christmas pageant. Given such poignant details and regardless of whether one is particularly faithful, the passage where the 'elder'* Zosima provides comfort to a woman who has just lost her three year old son seems somewhat apropos. Important to note, Dostoevsky and his wife Anna Grigorievna had just suffered a very similar loss (their own three year old), so that the passage is somewhat autobiographical. The excerpt is below, from Richard Pevear and Larissa Volokhonsky's transcendent translation (at pp. 49-50):
“Listen, mother,” said the elder. “Once, long ago, a great saint saw a mother in church, weeping just as you are over her child, whom the Lord had also called to him. ‘Do you not know,’ the saint said to her, ‘how bold these infants are before the throne of God? No one is bolder in the Kingdom of Heaven: Lord, you granted us life, they say to God, and just as we beheld it, you took it back from us. And they beg and plead so boldly that the Lord immediately puts them in the ranks of the angels. And therefore,’ said the saint, ‘you, too, woman, rejoice and do not weep. Your infant, too, now abides with the Lord in the host of his angels.’ That is what a saint said to a weeping woman in ancient times. he was a great saint and would not have hold her a lie. Therefore you, too, mother, know that your infant, too, surely now stands before the throne of the Lord, rejoicing and being glad, and praying to God for you. Weep, then, but also rejoice.”
Dostoevsky returns to the theme in other parts of the book, for instance (at p. 292):
God restores Job again, gives him wealth anew; once more many years pass, and he has new children, different ones, and he loves them--Oh Lord, one thinks, "but how could he so love those new ones, when his former children are no more, when he has lost them? Remembering them, was it possible for him to be fully happy, as he had been before, with the new ones, however dear they might be to him? But it is possible, it is possible: the old grief, by a great mystey of human life, gradually passes into quiet, tender joy; instead of young, ebullient blood comes a mild, serene old age: I bless the sun's rising each day and my heart sings to it as before, but now I love its setting even more, its long slanting rays, and with them quiet, mild, tender memories, dear images from the whole of a long and blessed life--and over all is God's truth, moving, reconciling, all-forgiving!”
Indeed, the very novel's dedication (to this wife Anna) reads: "Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit" (John 12:24).
During episodes such as these, I prefer to turn to such perspectives than those of abysmal hacks carping on about Rupert Murdoch's pro-gun regulation tweets, as they merrily turn against their former patrons amidst the internecine shrieks. Anyone who denies the epidemic of gun violence is a national issue of utmost import requiring multi-faceted solutions (yes, to include greater regulation as part of the overall approach, and not just talk of armed guards and 'concealed carry' as supposed panaceas) does not merit much, if any, serious attention.
* The concept of the 'elder' might have been partly inspired by Paissy Velichkovsky, the so-called 'father of the Russian elders.' Related, and as one of the end-notes to the Pevear/Volokhonsky translation also states: "Dostoevsky owned a copy of the 1854 edition of Velichkovsky's translation of the homilies of St. Isaac the Syrian, a seventh-century monk...St. Isaac, whose spiritual influence has been very great, seems also to have influenced Dostoevsky's elder Zosima."
** The Dostoevsky's deceased child was also named Alexei. Additionally, as another end-note clarifies: "St. Alexis, a Greek anchorite who died around 412 A.D., is much loved in Russia, where he is known as "Alexei, the man of God." And, of course, the book's protagonist is named Alexei (Alyosha) Karamazov, and is on occasion referred to as a "man of God" by the author.Posted by Gregory at January 4, 2013 04:48 PM | TrackBack (0)
About Belgravia Dispatch
Gregory Djerejian comments intermittently on global politics, finance & diplomacy at this site. The views expressed herein are solely his own and do not represent those of any organization.
More About the Author
Email the Author
Trump’s Foreign Policy: The Good, The Bad and The Ugly
Realistic Appraisal of Russia's Policy Isn't Tantamount to a Putin Apologia
Arming Ukraine Would Be Folly
Kissinger's "World Order"
What Tom Friedman's Interview Revealed About Obama's Foreign Policy
New York Times
Wall Street Journal
The New Yorker
The American Conservative
Real Clear Politics
Across the Aisle
The American Scene
Katrina vanden Heuvel
Foreign Affairs Commentariat
Law & Finance
Bull and Bear Wise
Corporate Counsel Blog
Deal Lawyers Blog
NYT Book Review
Arts & Letters Daily
TNR's The Book
New York Observer
Belgravia Dispatch Maintained by: